Una canción con una letra muy bonita de la mano de "Els Pets" que la traducción vendría a ser, sí, ni más ni menos que "Los Pedos". En catalán queda más fino.
ORIGINAL (CAT) | TRADUCCIÓN (ESP) |
Por de parlar, de dir alguna cosa que no et pugui agradar, de deixar anar una altra mentida a la teva mida. Por de callar, desant les paraules a qualsevol calaix, per no deprimir-te o fer-te badallar, saber què rumies amb aquella mirada que no sé què m'amaga. Por de dormir i que en despertar-me tot hagi canviat, sense recordar què ens fa viure plegats com si fóssim estranys, de sentir la rutina rosegant-nos per dintre. Et veig, el sol s'amaga entre els teus cabells. Em sents, aixeques la mirada i en aquell precís instant tot és tan plàcid i tan clar que em vénen ganes de cridar res no m 'espanta. Por de la por de sentir aquest pànic tan subtil i tan boig de no ser capaç de somriure quan em dius que m'estimes | Miedo de hablar, de decir algo que no te pueda gustar, de soltar otra mentira a tu medida. Miedo a callar, guardando las palabras en cualquier cajón, para no deprimirse té o hacerte bostezar, saber que pensar con esa mirada que no sé qué me esconde. Miedo a dormir y que al despertarme todo haya cambiado, sin recordar qué nos hace vivir juntos como si fuéramos extraños, de sentir la rutina royéndose por dentro. Te veo, el sol se esconde entre tus cabellos. Me oyes, levantas la mirada y en ese preciso instante todo es tan plácido y tan claro que me vienen ganas de gritar nada me asusta. Miedo del miedo de sentir ese pánico tan sutil y tan loco de no ser capaz de sonreír cuando me dices que me quieres |
No hay comentarios:
Publicar un comentario